This Ghazal by Ahmed Faraz is one of my favourites and Ghulam Ali has given it the respect it deserves. Noor Jehan has also sung it beautifully and her version has been posted on the Radio as well.

Terii baateN hii sunaane aaye
dost bhii dil hii dukhaane aaye

phuul khilte haiN to ham sochte haiN
tere aane ke zamaane aaye

(zamaane : seasons)

aisii kuchh chup sii lagii hai jaise
ham tujhe haal sunaane aaye

(chup : silence)

ishq tanhaa hai sar-e-manzil-e-Gham
kaun ye bojh uThaane aaye

(sar-e-manzil : near the destination; Gham : pain)

ajanbii dost hameN dekh ke ham
kuchh tujhe yaad dilaane aaye

dil DhaRaktaa hai safar ke hangaam
kaash phir ko’ii bulaane aaye

(hangaam : time)

ab to rone se bhii dil dukhtaa hai
shaayad ab hosh Thikaane aaye

kyaa kahiiN phir ko’ii bastii ujRii
log kyuuN jashn manaane aaye

so raho maut ke pahluu meN “Faraz”
niiNd kis vaqt na jaane aaye

Ahmed Faraz




badan ke donoN kinaaroN se jal rahaa huuN maiN
ke chhuu rahaa huuN tujhe, aur pighal rahaa huuN maiN

tujhii pe Khatm hai jaanaaN mire zavaal kii raat
tuu ab tulu bhii ho jaa, ke Dhal rahaa huuN maiN

(zavaal : nadir; tulu : appearing)

bulaa rahaa hai miraa jaamaa-zeb milne ko
to aaj pairahan-e-jaaN badal rahaa huuN maiN

(jaamaa-zeb : ?; pairahan-e-jaaN : clothes of the soul)

Ghubaar-e-rahguzar kaa ye hauslaa bhii to dekh
havaa-e-taazaa! tire saath chal rahaa huuN maiN

(Ghubaar-e-rahguzar : dust of the path; havaa-e-taazaa : fresh breeze)

maiN Khvaab dekh rahaa huuN ke vo pukaartaa hai,
aur apne jism se baahar nikal rahaa huuN maiN

Irfan Siddiqui




kab uskaa visaal chaahiye thaa
bas aik Khayaal chaahiye thaa

(visaal : meeting)

kab dil ko javaab se Gharz thii
hoNToN ko savaal chaahiye thaa

shauq ek nafas thaa aur vafaa ko
paas-e-maah-o-saal chaahiye thaa

(nafas : moment; maah-o-saal : months and years)

ek chehraa-e-saadaa thaa jo hamko
be-misl-o-misaal chaahiye thaa

(be-misl-o-misaal : incomparable)

ek qarb meN zaat-o-zindagii haiN
mumkin ko muhaal chaahiye thaa

Jaun Elia




ek hunar hai jo kar gayaa huuN maiN
sab ke dil se utar gayaa huuN maiN

(hunar : skill)

kaise apnii haNsii ko zabt karuuN
sun rahaa huuN ke ghar gayaa huuN maiN

(zabt : control)

kyaa bataauuN ke mar nahiiN paataa
jiite ji jab se mar gayaa huuN maiN

ab hai bus apna saamnaa darpesh
har kisii se guzar gayaa huuN maiN

(darpesh : to confront)

voh hii naaz-o-adaa, voh hii Ghamze
sar-ba-sar aap par gayaa huuN maiN

(naaz-o-adaa : playfulness; Ghamze : amorous glances; sar-ba-sar : from top to bottom)

ajab ilzaam huuN zamaane kaa
ke yahaaN sab ke sar gayaa huuN maiN

kabhii Khud tak pahunch nahiiN paayaa
jab keh vaaN umr bhar gayaa huuN maiN

tum se jaanaaN milaa huuN jis din se
be-tarah, Khud se dar gayaa huuN maiN

kuu–e–jaanaaN meN sog barpaa hai
ke achaanak, sudhar gayaa huuN maiN

(kuu–e–jaanaaN : house of the beloved)

Ghazal by Jaun Elia